CCTSS中國當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺啟動
[中藝網(wǎng) 發(fā)布時間:
2016-06-28]
北京6月26日電 (記者 應(yīng)妮)“中國文化譯研網(wǎng)(CCTSS)中國當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺”26日在北京啟動,該平臺將推選出有代表性的中國當(dāng)代文學(xué)作品形成《中國當(dāng)代文學(xué)作品指南》進行譯介推廣。
中國文化譯研網(wǎng)負(fù)責(zé)人徐寶鋒介紹說,CCTSS中國當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺旨在整合社會各界力量,借助國內(nèi)文學(xué)評論家、學(xué)者和文學(xué)期刊編輯的力量,利用CCTSS海外漢學(xué)家翻譯家譯者資源,推選新時期以來公認(rèn)的文學(xué)性、思想性俱佳的當(dāng)代文學(xué)作品,形成《中國當(dāng)代文學(xué)作品指南》,并同步實現(xiàn)10個語種的翻譯,積極推動中國當(dāng)代文學(xué)作品的海外傳播,促成中國當(dāng)代文學(xué)作品在海外的落地,同時增強國內(nèi)文學(xué)評論專家的國際影響力,提高國內(nèi)文學(xué)期刊的海外曝光率。
中國當(dāng)代文學(xué)研究會會長白燁坦言,目前的確有一些支持作家和作品“走出去”的出版工程,但他最大感受是“沒有規(guī)劃”,向外推介和傳播要有計劃有可持續(xù)性。“對中國當(dāng)代文學(xué)作品的推選,‘走出去’的代表性很重要,要能夠代表中國的文學(xué)和文化精神,無論是作家的代表性還是作品的代表性?!?br/> 據(jù)介紹,推廣平臺的提名委員會專家委員針對新時期以來公開發(fā)表的小說作品進行遴選,分別形成初選名單。初選名單將包含30部長篇小說、50部中篇小說、100部短篇小說。推選專家委員會針對初選名單進行遴選,確定最終名單。
中國文化對外翻譯與傳播研究中心主任黃卓越教授表示,中國一百多年中外文化交流史,基本上是向內(nèi)輸入的模式,對外輸出方面完全不成正比,“我們并非沒有好的作品,而是在輸出的意識和環(huán)節(jié)上出了問題。很需要搭建平臺讓中國更多優(yōu)秀作品能在對方國落地生根。”
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護條例》維護網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊: