又有專家指出:百元人民幣"圓"字應(yīng)書寫為"圓"
[中藝網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:
2015-12-20]
繼指出居民身份證上存在語文差錯(cuò)之后,《咬文嚼字》主編郝銘鑒近日在該雜志“2015年十大流行語”發(fā)布現(xiàn)場又出“大招”,指出在新版百元人民幣上存在錯(cuò)字,“壹佰圓”的“圓”字系錯(cuò)用?!啊吨袊嗣胥y行法》明確規(guī)定人民幣的單位是元,輔幣是角、分。我們的規(guī)范用字就是元。過去用圓是歷史造成的,因?yàn)檫^去有銀圓,但是現(xiàn)在我們已經(jīng)有法了,在這個(gè)情況下,新發(fā)行的人民幣怎么能用字不規(guī)范呢?這個(gè)‘圓’字從法的角度來看有根據(jù)嗎?”
對此,網(wǎng)友們的看法不一。持相同意見的網(wǎng)友說,“想想還真有道理,我竟無言以對?!钡芯W(wǎng)友認(rèn)為,“圓中有貝,貝就是貨幣最初表現(xiàn)形式之一,用圓可以理解。”也有人指出,“字典中明確寫了‘元’同‘圓’的?!碑?dāng)然,還有網(wǎng)友表示,“收據(jù)上的‘元’還是要寫大寫‘圓’字。”更有網(wǎng)友說,新版百元人民幣的“名字叫‘壹佰圓’,其實(shí)單位還是元呀”,“只要能花出去就好啦”……
復(fù)旦大學(xué)中文系教授申小龍表示,能否用“元”字替換“圓”字是個(gè)需要商議的話題。在新版百元人民幣中,貨幣數(shù)字使用的是大寫的“壹佰”,因此,貨幣單位也使用了相應(yīng)的大寫“圓”。他表示,人民幣是比較莊重的漢字使用場合,因此貨幣數(shù)字和貨幣單位的書寫應(yīng)當(dāng)一致。但申小龍同時(shí)也指出,其實(shí)“壹佰”這兩個(gè)字是繁體字,如果從這個(gè)角度來看,那么“圓”字應(yīng)書寫為“圓”。他建議,漢字書寫在人民幣上,屬于特別莊重、嚴(yán)肅的場合,最好由國家相關(guān)部門做統(tǒng)一規(guī)范。
湖南師范大學(xué)特聘教授、語言學(xué)家石毓智表示,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》等各種權(quán)威性的工具書,“元”和“圓”都可以指同樣的貨幣單位,都沒有指出哪一個(gè)規(guī)范或者哪一個(gè)不規(guī)范。然而在實(shí)際運(yùn)用中,則形成了兩種“約定俗成”的現(xiàn)象:錢幣上一直以來用的都是“圓”字,可是大眾日常書寫則多用“元”字。所以說,新版的“壹佰圓”只是沿用了長期以來的一個(gè)文字使用規(guī)范罷了,不能說是錯(cuò)別字。 綜合新民晚報(bào) 西安晚報(bào)
網(wǎng)評】
@網(wǎng)友:作為文字專家,提出“元”的錯(cuò)體字,習(xí)慣用法“圓”也要符合現(xiàn)行法律“元”,值得贊賞。
@史啟明001:中國古代就有通假字一說。
@焦作工貿(mào)職業(yè)學(xué)院學(xué)生會(huì):其實(shí)覺得還是“圓”字看著舒服。
@我叫_你好:從研究的角度或者文字角度,我們應(yīng)該嚴(yán)謹(jǐn)!但我個(gè)人覺得,如果是生活的話總是咬文嚼字的豈不是很累?!耙及蹐A”一直都這樣并不影響什么,以后后人問起來可以解釋一下我們古時(shí)候的錢是什么樣的,“圓”不是也很好嘛!
@edward156799:老版的不也是這個(gè)“圓”嗎?干嗎非逮著新版人民幣說事,炒作吧?
@我就是胡思亂想的獅子座:我覺得多少有點(diǎn)吹毛求疵,“壹佰圓”都是人們很久以來習(xí)以為常的、欣然接受的事情了。
@天幸美人嬌:大家想過沒有:“壹佰圓”的寫法是完全錯(cuò)誤的,正確的寫法應(yīng)該是“壹佰圓”。要用繁體字就都用繁體字,要用簡化字就都用簡化字,半繁體半簡化的用法實(shí)在叫人看著別扭!
@兩晉閑人:“元”字大寫可以是“圓”,目的是這樣不容易被改寫。語言文字不是越簡單越好,也不是越統(tǒng)一越好。
@常人芳草:規(guī)范漢字,人人有責(zé)。
@紅大腕:再錯(cuò)也是人民幣,我也喜歡。
@我們愛聽李易峰:不管有沒有錯(cuò),只要是紅的,是100,能花出去,我就要!
@唐宇80390:管它有沒有錯(cuò)字呢,能用就行唄,較那勁有啥用。
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊: